Thông tin: Trình duyệt của bạn không chấp nhận cookies. Để cho sản phẩm vào giỏ hàng và mua chúng, bạn cần phải kích hoạt cookies của trình duyệt.
Giảng trình biên dịch và phiên dịch tiếng Anh


Giảng trình biên dịch và phiên dịch tiếng Anh

Đơn giá: 52 000 VND

Đây là giáo trình biên dịch và phiên dịch Anh ngữ dành cho người đã có ít nhất bằng cử nhân. Anh văn hay số điểm TOEFL 550. Gi áo trình chủ yếu tập trung vào việc nâng cao kiến thức cho những người muốn đi chuyên sâu trong lãnh vực biên/phiên dịch. Ngày nay, khi trên thị trường văn hóa phẩm có quá nhiều những sản phẩm biên soạn cẩu thả, in ấn vội vàng để đáp ứng nhu cầu người tiêu thụ, thì hầu hết các tác giả biên soạn sách học tiếng Anh đều tập trung viết các loại sách căn bản hay luyện thi các chứng chỉ tại ngữ. Trong bối cảnh đó, cuốn giáo trình cao cấp này là một sản phẩm duy nhất trong thể loại của nó. Đối tượng phục vụ của giáo trình này là học viên trong các lớp đào tạo biên dịch và phiên dịch hoặc những người cần rèn luyện kỹ năng biên dịch và phiên dịch Anh ngữ.

Tập giáo trình được xây dựng theo hai nguyên tắc:

1 – Tất cả những đoạn văn trích dẫn đều trích từ văn bản chuyên ngành, không phải trích lại từ sách giáo khoa dạy tiếng Anh.

2 – Học viên không phải chỉ học ngôn ngữ, mà còn phải nắm vững các khái niệm thuộc văn hóa, xã hội, tôn giáo, tư tưởng triết học, văn học, kinh tế, pháp lý, thậm chí cả an ninh quốc phòng và quan hệ quốc tế. Do đó, các đoạn văn trích dịch phải đồng thời đóng vai trò cung cấp thông tin về mọi lãnh vực đa dạng trong đời sống xã hội các quốc gia phương Tây (điển hình là Mỹ).

Về phần nội dung cuốn sách gồm 2 phần:

Phần 1: Bao gồm tất cả 15 đơn vị, mỗi đơn vị chia ra làm 3 tiểu mục, mỗi tiểu mục có 10 câu làm bài tập biên dịch và phiên dịch.

Phần 2: Một danh mục tóm tắt (glossary) các thuật ngữ có nhắc đến trong 15 đơn vị dùng để tra cứu nhanh gọn.

Để biên soạn được tác phẩm này, chúng tôi đã được sự khuyến khích liên tục của các đồng nghiệp. Về phương diện hiệu đính, chỉnh lý văn bản, cũng như dàn trang vi tính, biên soạn phần danh mục từ vựng (glossary), chúng tôi xin trân trọng ghi nhận công lao rất lớn của anh Lê Anh Minh. Về phương diện nội dung, anh Nguyễn Trung Tánh (Thạc sĩ, Đại học Sư phạm TP.HCM), anh Nguyễn Huỳnh Đạt (Thạc sĩ, Trưởng Khoa Anh văn ĐHKHXH&NV, TPHCM), chị Vũ Thị Phương Anh (Tiến sĩ, Phó Trưởng phòng NCKH & HTQT, trường ĐHKHXH&NV, TPHCM), anh Đỗ Huy Thịnh (Tiến sĩ, Đại học Nông lâm, TPHCM), Giáo sư Jay Miller (Tiến sĩ, Đại học Ursinus Hoa Kỳ) đã nhiệt tình đóng góp những ý kiến quý báu. Dĩ nhiên những sai sót còn tồn đọng trong giáo trình tác giả phải hoàn toàn chịu trách nhiệm.

Dương Ngọc Dũng.